Recent PIL Scholarship
See here for a list of abstracts on SSRN of recent PIL scholarship. Please consider subscribing to and posting PIL scholarship with this eJournal, as it will help create a central location for PIL scholarship.
See here for a list of abstracts on SSRN of recent PIL scholarship. Please consider subscribing to and posting PIL scholarship with this eJournal, as it will help create a central location for PIL scholarship.
The Australian International Law Journal, a peer-reviewed law journal published by the International Law Association (Australian Branch), calls for papers of between 6,000 -12,000 words on topics of public or private international law. The deadline for submissions is 12 September, 2014 and accepted submissions will be published in Volume 21 of the Journal.
Casenotes (2,000-3,000 words) and Book Reviews (1,000 words) within the area of public or private international law are also welcomed.
If you are interested in submitting a piece to the Australian International Law Journal, please contact the editors (treasurer@ila.org.au). Guidelines for the authors are to be found here.
Dr. Apostolos Anthimos has published an article on the Recognition of Russian personal status judgments in Greece in the III issue, Vol. II (2014) of the law review Russian Law Journal.
Recognition of Russian personal status judgments in Greece: A case Law survey
Russia and Greece have strong historical, cultural, social and financial bonds for centuries. In the aftermath of the 2nd World War, many people of Greek origin were forced to leave Greece for political reasons; they moved to the USSR, where they started a new life. Soon after the dissolution of the Soviet Union, and following supporting Greek legislation for their return to the homeland, a significant number of people decided to resettle in Greece. In order to cope with Greek bureaucracy regarding personal status matters, certain documents and court decisions of USSR (meanwhile Russian) origin had to be recognized in Greece. The present article provides a first glance at the bilateral Convention on judicial assistance in civil and criminal matters signed in 1981 between the Hellenic Republic and the ex-USSR. This ?onvention applies since December 1995 in Greek – Russian civil and criminal matters. The article will focus on Ch. V of the Convention, dealing exclusively with the issue of recognition and enforcement of judgments and authentic instruments in civil matters. At the same time it serves as a survey of reported and unreported Greek case law on the matter.
You can download the article clicking here
By Jan Lieder, University of Kiel, and Christoph Ritter, University of Jena
I. Introduction
In a recent decision[1], the German Federal Supreme Court assessed the legal consequences of a foreign notarization with regard to a share transfer of a German limited liability company (LLC). The holding contains the first statements regarding the substitution of form prescribed by sec. 15(3) German Limited Liability Company Act (GmbHG) ever since the reform of both this Act and the Swiss Code of Obligations. The lately issued court decision received broad attention both due to its implications for future international M&A transactions involving shares of LLCs, and due to its statements as to a foreign notary’s role in the register procedure following a share transfer.
II. Facts and legal history of the case, issue raised on appeal
In the case at hand, a notary from Basel-Stadt (Switzerland) notarized the share transfer of an LLC registered in the Commercial Registry (Handelsgericht) of the Local Court of Munich (Amtsgericht München). The notary updated the list of shareholders accordingly, and filed the list with the Commercial Registry, which, however, declined to include the updated list in the records of the company. The Higher Regional Court of Munich (Oberlandesgericht München) rejected the LLC’s and the presumable transferee’s appeal. Now, the main issue raised on appeal was whether a foreign notary may file an updated list of shareholders with the Commercial Registry under sec. 40(2) GmbHG, or whether, according to sec. 40(1) GmbHG, the LLC’s directors are solely responsible in such a case.
III. Holding
The highest German court in civil matters reversed the previous judgments and ordered the Local Court to include the updated list in the records of the company. The decision contains a twofold holding:
(1.) The registration court may not reject a list of shareholders only because it was penned by a foreign notary.
(2.) The amendments due to the MoMiG[2] do not prohibit that a notarization prescribed by the GmbHG is conducted by a notary of a foreign country, provided that this notarization is equivalent to one under German law.
IV. Interpretation
With the second guiding principle, the Court approves its case law established back in 1981[3]. Thus, the Court finishes, at first glance, the discussion on the MoMiG’s effects on substitution of form requirements[4] by upholding the thesis that the equivalence of notarization requires that (a) the foreign notary performs functions in her jurisdiction which are commensurate with those of a German notary with regard to her professional qualification and her legal position, and that (b) the foreign notary, while establishing the relevant deed, has to perform a legal procedure which complies with the fundamental principles of German notarization law. In particular, the German Federal Supreme Court argues that the account of the (German) notary for the list’s accuracy shall not be overestimated. Instead, a foreign notary is normally as reliable as a director of the company, who is regularly a layperson, but nevertheless responsible for filing the list of shareholders with the Commercial Registry.
Although this is basically true, sec. 40(2) GmbHG requires a notary who has been involved in any change in the person of a shareholder or the extent of their participation to sign the list instead of the directors without undue delay upon the changes becoming effective and to submit the list to the commercial register. Thus, in addition to the Court’s thesis of equivalence, it is mandatory for a substitution of sec. 15(3) GmbHG that the foreign notary assumes in the deed (an additional) duty to file the updated list of shareholders with the commercial register[5].
Apart from that, the decision remains somewhat ambiguous with regard to the issue of substitution as the Court focuses on the question whether a foreign notary may file an updated list of shareholders with the commercial register. As the Court further develops in the reasoning on the first guiding principle, a foreign notary would have such a right if her notarization is equivalent as described above. However, the standard of review is a rather limited one. In particular, the register court may only reject a list of shareholders that does evidently not comply with the (formal) requirements of sec. 40 GmbHG. Following that line, the Court only examined whether the notarization in Basel-Stadt was evidently invalid (which would give the commercial court the right to reject it) but did not explicitly discuss the substantive law question of substitution. Therefore, it remains unsettled whether the notarization had (substantive) legal consequences, i.e. resulted in the transfer of the share, apart from giving the foreign notary the right to file a new list of shareholders with the German registry court.
Accordingly, legal commentaries vary from warnings of uncertainty in foreign notarization[6], to overly positive statements recommending share transactions conducted primarily in Switzerland[7]. Bearing in mind the rather limited standard of review, we understand the holding as a cautious inclination towards the recognition of notarization at least in canton Basel-Stadt[8].
V. Conclusion
On the one hand, the German Federal Supreme Court solved an important procedural issue. The registration court is no longer allowed to reject a foreign notary’s list of shareholders filed with the commercial register. On the other hand, the Court missed a good opportunity to clarify the substantive legal status of foreign notarizations under the reformed GmbHG. Therefore, legal advisers are forced to examine the respective foreign notary regulation in order to make sure that the equivalence requirements are met[9]. Against this background it remains to be seen whether foreign notarization can further serve as a cost-effective alternative to notarization in Germany.
[1] BGH, 17.12.2013 – II ZB 6/13, BGHZ 199, p. 270.
[2] Modernization of the Law on Limited Liability Companies and Combating Abuses Act (Gesetz zur Modernisierung des GmbH-Rechts und zur Bekämpfung von Missbräuchen – MoMiG), Federal Law Gazette (BGBl.) 2008 I, p. 2026.
[3] BGH, 16.2.1981 – II ZB 8/80, BGHZ 80, p. 76, 78.
[4] For an overview on the discussion, see Walter Bayer, »Übertragung von GmbH-Geschäftsanteilen im Ausland nach der MoMiG-Reform«, GmbH-Rundschau (GmbHR) 2013, p. 897, 911.
[5] For a detailed reasoning, cf. Jan Lieder & Christoph Ritter, »Neues aus Karlsruhe zur Zulässigkeit der Auslandsbeurkundung?«, Monatsschrift für die gesamte notarielle Praxis (notar) 2014, p. 187, 192-193, with further references to the contrary prevailing view.
[6] Recently Klaus J Müller, »Auslandsbeurkundung von Abtretungen deutscher GmbH-Geschäftsanteile in der Schweiz«, Neue Juristische Wochenschrift (NJW) 2014, p. 1994, 1999.
[7] Cf. Axel Jäger, »Beurkundung durch einen ausländischen Notar im GmbH-Recht und Einreichung der Gesellschafterliste«, juris Monatszeitschrift (jM) 2014, p. 241, 243; Christian Mense & Marcus Klie, »Beurkundung durch ausländischen Notar nach Inkrafttreten des MoMiG«, Gesellschafts- und Wirtschaftsrecht (GWR) 2014, p. 83.
[8] Similarly Cornelius Götze & Markus Mörtel, »Zulässigkeit der Einreichung der GmbH-Gesellschafterliste durch einen ausländischen Notar«, Neue Zeitschrift für Gesellschaftsrecht (NZG) 2014, p. 369, 371-372; Mario Leitzen, »Die Zuständigkeit für Einreichung und Korrektur der GmbH-Gesellschafterliste nach den Dezember-Entscheidungen des BGH«, Zeitschrift für die Notarpraxis (ZNotP) 2014, p. 42, 46; Christoph H Seibt, »Anmerkung zum Beschluss des BGH vom 17.12.2013, Az. II ZB 6/13 – Zur Einreichung einer Gesellschafterliste durch einen Notar mit Sitz in der Schweiz«, Entscheidungen zum Wirtschaftsrecht (EWiR) 2014, p. 171, 172.
[9] For an overview on the notary codes of several Swiss cantons, see Klaus J Müller, »Auslandsbeurkundung von Abtretungen deutscher GmbH-Geschäftsanteile in der Schweiz«, Neue Juristische Wochenschrift (NJW) 2014, p. 1994, 1996-1998.
Source:OJ, 13.08.2014, L 240
According to Article 3(2) of the Agreement of 19 October 2005 between the European Community and the Kingdom of Denmark on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters (hereafter the Agreement), concluded by Council Decision 2006/325/EC, whenever amendments to Council Regulation (EC) No 44/2001 of 22 December 2000 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters are adopted, Denmark shall notify the Commission of its decision whether or not to implement the content of such amendments.
Regulation (EU) No 542/2014 of the European Parliament and of the Council amending Regulation (EU) No 1215/2012 as regards the rules to be applied with respect to the Unified Patent Court and the Benelux Court of Justice was adopted on 15 May 2014.
In accordance with Article 3(2) of the Agreement, Denmark has by letter of 2 June 2014 notified the Commission of its decision to implement the contents of Regulation (EU) No 542/2014. This means that the provisions of Regulation (EU) No 542/2014 will be applied to relations between the European Union and Denmark.
In accordance with Article 3(6) of the Agreement, the Danish notification that the content of the amendments has been implemented in Denmark creates mutual obligations between Denmark and the European Union. Thus, Regulation (EU) No 542/2014 constitutes an amendment to the Agreement and is considered annexed thereto.
With reference to Article 3(3) and (4) of the Agreement, implementation of Regulation (EU) No 542/2014 in Denmark can take place administratively. The necessary administrative measures entered into force on 18 June.
We mentioned earlier that Jan von Hein from the University of Freiburg and Giesela Rühl from the University of Jena will host a (German language) conference on Coherence in European Private International Law on 10 and 11 October 2014 in Freiburg. Registration is now open. For more information visit the conference website.
The programme reads as follows:
Friday, 10 October 2014
9.00 Welcome and Introduction
1st Session: Grundlagen
9.30 Kohärenz im IPR und IZVR der EU: Herausforderungen und Perspektiven, Prof. Dr. Jürgen Basedow, LL.M. (Harvard), Max Planck Institute for Comparative and International Private Law, Hamburg
10.00 Discussion
10.30 Coffee break
11.00 Gemeinsame oder getrennte Kodifikation von IPR und IZVR auf europäischer Ebene: Die bisherigen und geplanten Verordnungen im Familien- und Erbrecht als Vorbilder für andere Rechtsgebiete? Prof. Dr. Anatol Dutta, M.Jur. (Oxford), University of Regensburg
11.30 Gemeinsame oder getrennte Kodifikation von IPR und IZVR auf nationaler Ebene: Lehren für die EU?, Prof. Dr. Thomas Kadner Graziano, LL.M. (Harvard), Université de Genève, Switzerland
12.00 Discussion
12.30 Lunch Break
2nd Session: Der räumliche Anwendungsbereich des europäischen IPR/IZVR
14.00 Das Verhältnis nach „innen“: Grenzüber- schreitende v. Nationale Sachverhalte, Prof. Dr. Burkhard Hess, Max Planck Institute for International, European and Regulatory Procedural Law, Luxembourg
14.30 Das Verhältnis nach „außen“: Europäische v. Drittstaatensachverhalte, Prof. Dr. Tanja Domej, University of Zurich, Switzerland
15.00 Das Verhältnis zur Haager Konferenz für Internationales Privatrecht, Dr. Andrea Schulz, LL.M., German Federal Office of Justice, Bonn
15.30 Discussion
16.00 Coffee Break
3rd Session Subjektive und personale Anknüpfungspunkte im europäischen IPR/IZVR
16.30 Parteiautonomie im IPR und IZVR, Prof. Dr. Felix Maultzsch, LL.M. (NYU), Johann Wolfgang Goethe University, Frankfurt am Main
17.00 Die Verortung juristischer Personen im europäischen IPR/IZVR, Prof. Dr. Frauke Wedemann, University of Münster
17.30 Die Verortung natürlicher Personen im europäischen IPR/IZVR (Wohnsitz, gewöhnlicher Aufenthalt, Staatsangehörigkeit), Prof. Dr. Brigitta Lurger LL.M. (Harvard), University of Graz, Austria
18.00 Discussion
18.30 End
19.30 Dinner (special registration required)
Saturday, 11 October 2014
4th Session: Objektive Anknüpfungsmomente für Schuldverhältnisse im europäischen IPR/IZVR
9.00 Die Behandlung vertraglicher Sachverhalte, Dr. Michael Müller, LL.M. (Austin), University of Bayreuth
9.30 Die Behandlung deliktischer Sachverhalte, Prof. Dr. Haimo Schack, LL.M. (Berkeley), University of Kiel
10.00 Discussion
10.20 Coffee Break
5th Session: Schutz schwächerer Parteien und von Allgemeininteressen im europäischen IPR/IZVR
10.45 Der Schutz schwächerer Personen im Schuldrecht, Prof. Dr. Eva-Maria Kieninger, University of Würzburg
11.15 Der Schutz schwächerer Personen im Familien- und Erbrecht, Prof. Dr. Urs-Peter Gruber, University of Mainz
11.45 Ordre public und Eingriffsnormen: Konvergenzen und Divergenzen zwischen IPR und IZVR, Prof. Dr. Moritz Renner, University of Bremen
12.15 Discussion
13.00 End of conference
The Hague Convention of 23 November 2007 on the International Recovery of Child Support and Other Forms of Family Maintenance has entered into force in the member states of the European Union on 1 August 2014. It eases the enforcement of judicial decisions relating to maintenance obligations via the establishment of central authorities in each contracting state.
In addition to the European Union the Maintenance Convention is in force in four more countries: Albania, Bosnia and Herzegowina, Norway and the Ukraine. Ratification in the United States is under way. More information on the Convention’s status (including the full text in English and Spanish) is available here.
The Convention is accompanied by the Hague Protocol on the Law Applicable to Maintenance Obligations which entered into force in the European Union on 1 August 2013.
Nadjma Yassari from the Max Planck Institut for comparative and international private law in Hamburg has published a comparative monograph on the dower in family property law in islamic countries (Die Brautgabe im Familienvermögensrecht. Innerislamischer Rechtsvergleich und Integration in das deutsche Recht, Mohr Siebeck, 2014, 580 pp.). She examines the financial relations between spouses, as exemplified by the institute of the Islamic dower (mahr), and considers them in the context of the family property law of Egypt, Iran, Pakistan and Tunisia. Emphasizing the function and purpose of the mahr, the book also addresses its incorporation into private international law and German family law – and does not miss to give a plethora of social, economic and historical background information as regards the state of the art of family finance in selected Islamic countries. It is a rich source of information for everybody who wants to learn more about Islamic legal systems and their complex cultural social, economic and historical context.
The latest issue of “Rabels Zeitschrift für ausländisches und internationales Privatrecht – The Rabel Journal of Comparative and International Private Law” (RabelsZ) has recently been released. It contains the following articles:
Under German law, the self-serving payment on another’s debt must be regarded as a performance (Leistung) of the payer to the creditor. The payment leads to a discharge of the debt (§ 267 of the German BGB). A cessio legis, being incompatible with discharge, takes effect only under the exceptions provided by law. A third party may claim reimbursement from the original debtor only under the regime of benevolent intervention in another’s affairs (Geschäftsführung ohne Auftrag). But the criteria for determining the meaning of concepts such as “another’s affairs” and the “intention of benefiting another” are widely challenged. And having a recourse plan in mind, also positive effects on the debtor’s issues, which could support the criteria of § 683 sentence 1 BGB, are regularly missed.
The prevailing German doctrine is comfortable with the Rückgriffskondiktion (§ 812 (1) sentence 1, alternative 2 BGB), hereby enabling, subsidiarily, recourse to the benefit of the true debtor. The common law has traditionally been averse to this approach. And the Draft Common Frame of Reference avoids this condictio entirely. It is obvious that the English rules on legal compulsion (with their reservation vis-à-vis full restitution as under continental regimes) are substantially convincing. And despite its cautious approach, the Draft Common Frame of Reference offers similar solutions regarding payments of a third party, who did not consent freely (Art. VII.-2:101(1)(b) DCFR). In cases involving, for instance, an “execution interest”, a corresponding interpretation is needed, perhaps even an analogous application of this rule. A similar approach is taken by the German doctrine following § 814 alternative 1 BGB by lowering the restitution barrier for cases of pressure caused by a conflict or compulsion. The already very narrow scope of application of the German Rückgriffskondiktion is thus further and markedly circumscribed: The law of unjust enrichment recognizes gratuitous interference in another’s affairs only if the intervener presents substantial reasons to let his conduct be regarded as consistent.
In November and December 2012, the European Parliament and the Council adopted the recast Brussels I Regulation (Regulation 1215/2012). The main feature of the reform is the abolition of the exequatur procedure. With this step, one of the main political goals in the field of European judicial cooperation, the abolition of ,,intermediate procedures“ standing in the way of cross-border enforcement of judgments, has been achieved – at the price, however, of retaining the grounds for refusal of recognition and enforcement. In other respects as well, the changes introduced by the recast Regulation are modest, compared to the Commission’s original political intentions. Instead of a “great leap forward”, the European legislator chose incremental change. The plans to extend the rules on jurisdiction to third-state defendants were largely abandoned. The attempt to create new rules on the interface with arbitration was also unsuccessful. The changes with regard to jurisdiction agreements and provisional measures turned out more moderate than proposed by the Commission. This article discusses the innovations introduced by the recast Regulation. It analyses the upsides and downsides of the new rules and points out lost opportunities and avenues for further reforms.
Through the use of gestational surrogacy modern artificial reproductive technology provides infertile couples with new opportunities to become parents of children who are genetically their own. While surrogacy is lawful under certain circumstances in a limited number of countries worldwide, in others – including Germany – it is prohibited. Consequently, international surrogacy tourism to countries that allow surrogacy, such as India, the United States, or Ukraine, is booming. However, there is no legal regulation at the international level regarding this matter.
Due to the current legal situation in Germany, infertile couples face severe difficulties in view of the recognition by German courts or by public authorities of their legal parenthood of a child born abroad through surrogacy: Not only is surrogacy illegal in Germany, its prohibition is also considered as part of the German ordre public. Based on this perception, German authorities deny the recognition of existing foreign judgments conferring legal parenthood upon the intended parents, as well as the application of more liberal foreign substantive law, thus paving the way for a recourse to German law: According to the relevant German provisions, the woman who gave birth to the child – i.e. the surrogate mother – is to be considered as the legal mother, and her husband is the legal father. As a consequence, in many cases the child does not acquire German nationality by birth and is thus denied the right to a German passport and the right to enter Germany. In the worst case, the child does not acquire any nationality at all, leaving him or her stateless, which constitutes an unacceptable situation. This article shows that the German ordre publicshould not be considered as an obstacle to the procedural recognition of foreign decisions on legal parentage, nor should it hinder the application of foreign substantive law (designated by the German conflict of law rules) conferring legal parentage on the intended parents. Instead, already de lege lata the welfare of the child must be considered the primary and decisive concern in surrogacy cases. This also results from Article 8 of the European Convention on Human Rights, guaranteeing the right to respect for one’s family life.Regulation at the international level is overdue, and it is to be welcomed that international institutions have started to give attention to the matter. However, until an international consensus is reached, the national legislator should be called upon to revise the German law on descent, and to provide provisions legalizing surrogacy under certain conditions.
‘Jurisdiction, Recognition and Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters: The New Revised Regulation 1215/2012 Brussels (Ibis)’, by Professor Charis P. Pamboukis, has just been published (language: greek). The book constitutes the first issue of a new series called The Private International Law and Law of International Transactions Series, which has the aim of publishing outstanding works in these fields under the direction of Professor Charis P. Pamboukis. The publisher is Nomiki Bibliothiki (Athens, 2014, XVI + 308 pages, ISBN 978-960-562-284-8).
The new Regulation (EU) 1215/2012 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters plays a vital role in the development of the European procedural law, which gradually dominates in the regulation of the legal relationships occurring in the European Union and diminishes the practical importance of the national procedural law. It replaces -and this is important for its systematic interpretation- the Brussels I Regulation. In principle it is based on its predecessor but it also revises old and introduces new provisions. It has to be underlined that the new instrument will be applied as a whole by replacing (with a few exceptions which are included in its transitional provisions) the old Brussels I Regulation (the latter has ‘communitarised’ the 1968 Brussels Convention, a pioneer of great significance for this area).
Taking into consideration the described relationship between these two instruments, this book gives emphasis on the interpretation of the new as well as of the old, revised provisions which form part of the new Regulation, in order to fill a related gap which exists in the Greek, legal bibliography and prepare the ground for its application (10 January 2015, as it is provided by Article 66). Its main purpose is to make familiar to the Greek jurists the adopted amendments. Therefore, it explains the changes which have taken place concerning the scope of the Brussels I Regulation, its rules on international jurisdiction as well as on the free circulation of judgments. Regarding the provisions of the Brussels I Regulation, which have been included verbamit in the new Regulation, the older works and contributions remain relevant. Due to this fact, a pertinent list has been included in the end of this book. Furthermore, among others, the text of the new Regulation has also been included.